Related Books

Laughable Loves
Language: en
Pages: 242
Authors: Milan Kundera
Categories: Czechoslovakia
Type: BOOK - Published: 1974 - Publisher:

"In one of these stories a young man and his girlfriend pretend that she is a stranger he picked up on the road - only to become strangers to each other in reality as their game proceeds. In another a teacher fakes piety in order to seduce a devout girl,
Laughable Loves
Language: en
Pages: 304
Authors: Milan Kundera
Categories: Fiction
Type: BOOK - Published: 1999-08-25 - Publisher: Harper Collins

Milan Kundera is a master of graceful illusion and illuminating surprise. In one of these stories a young man and his girlfriend pretend that she is a stranger he picked up on the road--only to become strangers to each other in reality as their game proceeds. In another a teacher
Laughable Loves
Language: en
Pages: 304
Authors: Milan Kundera
Categories: Fiction
Type: BOOK - Published: 2020-10-09 - Publisher: Faber & Faber

Laughable Loves is a collection of stories that first appeared in print in Prague before 1968, but was then banned. The seven stories are all concerned with love, or rather with the complex erotic games and stratagems employed by women and especially men as they try to come to terms
Milan Kundera
Language: en
Pages: 172
Authors: Harold Bloom
Categories: Fiction
Type: BOOK - Published: 2009-01-01 - Publisher: Infobase Publishing

-- Brings together the best criticism on the most widely read poets, novelists, and playwrights. -- Presents complex critical portraits of the most influential writers in the English-speaking world -- from the English medievalists to contemporary writers. Known best for his novel The Unbearable Lightness of Being, Kundera is also
Translating Milan Kundera
Language: en
Pages: 240
Authors: Michelle Woods
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2006-05-04 - Publisher: Multilingual Matters

Translating Milan Kundera uses new archival research to view the wider cultural scope of the translation issue involving the controversies surrounding Kundera’s translated novels. It focuses on the language of the novels, Kundera’s ‘lost’ works, writing as translation, interpretation, exile, censorship and the social responses to translated fiction in the